1. Those who jump off a bridge in Paris are in Seine.
2. A backward poet writes inverse.
3. A man's home is his castle, in a manor of speaking.
4. Dijon vu - the same mustard as before.
5. Shotgun wedding: A case of wife or death.
6. Santa's helpers are subordinate clauses.
7. Does the name Pavlov ring a bell?
8. Reading while sunbathing makes you well red.
9. When two egotists meet, it's an I for an I.
10. A bicycle can't stand on its own because it is two tired.
11. What's the definition of a will? (It's a dead giveaway.)
12. Time flies like an arrow. Fruit flies like a banana.
13. In democracy your vote counts. In feudalism your count votes.
14. She was engaged to a boyfriend with a wooden leg but broke it off.
15. A chicken crossing the road is poultry in motion.
16. If you don't pay your exorcist, you get repossessed.
17. With her marriage, she got a new name and a dress.
18. When a clock is hungry, it goes back four seconds.
19. The man who fell into an upholstery machine is fully recovered.
20. You feel stuck with your debt if you can't budge it.
21. Local Area Network in Australia: the LAN down under.
22. He often broke into song because he couldn't find the key.
23. Every calendar's days are numbered.
24. A lot of money is tainted - It taint yours and it taint mine.
25. A boiled egg in the morning is hard to beat.
26. He had a photographic memory which was never developed.
27. A plateau is a high form of flattery.
28. A midget fortune-teller who escapes from prison is a small medium at large.
29. Once you've seen one shopping center, you've seen a mall.
30. Bakers trade bread recipes on a knead-to-know basis!
======================================================================
1. Those who jump off a bridge in Paris are in Seine.
직역: 파리의 다리에서 뛰어내린 사람은 세느강에 있다.
요점: in Seine의 발음과 insane (미치광이) 의 발음이 같습니다.
2. A backward poet writes inverse.
Inverse (거꾸로) 이지만, In verse = 시적인이 됩니다.
3. A man's home is his castle, in a manor of speaking.
4. Dijon vu - the same mustard as before.
5. Shotgun wedding: A case of wife or death.
shotgun wedding 《구어》 (상대 처녀의 임신으로) 마지못해 하는 결혼; 마지못해 하는 타협
shotgun = 엽총
마지못해 한 결혼은: 아내가 아니면 죽음의 경우다. (뜻은.. 아시겠죠?)
6. Santa's helpers are subordinate clauses.
Clauses 는 절(주부, 술부를 갖춘 문법상의 구조로, 글의 일부를 형성하든가 그것만으로 단문을 형성함).
혹은 (법률, 조약 등의) 조항, 약관, 조목. 의 뜻이지만,
또한 산타클로스 (Santa Claus)의 Claus-es (복수)와 발음이 같죠
7. Does the name Pavlov ring a bell?
파블로프 Ivan Petrovich ~ (1849-1936) ((러시아의 생리학자; 조건 반사의 실험자)) 입니다.
개에게 매일 종을 울리며 밥을 주다가, 나중엔 종만 울리면 침을 흘린다.는..
파블로프 라는 이름을 가진 사람들은 종을 울릴까? 라는 거죠
8. Reading while sunbathing makes you well red.
직역: 일광욕하는 도중 책 읽으면 빨갛게 익어버린다.
요점: well red 는 well read 의 발음과 같죠.
일광욕 중 책을 읽으면 잘 읽게 만들어준다. 의 뜻이 됩니다.
9. When two egotists meet, it's an I for an I.
직역: 두 이기주의자들이 만나면, 나에대해서는 나다 (나는 나다)
요점: I for an I 는 Eye for an eye. 눈에는 눈. 즉, 죽기 살기다 라는 뜻이 되죠.
두 이기주의자가 만나면 서로 잘났다고 하다가 죽기살기로 싸우기 쉽죠.
10. A bicycle can't stand on its own because it is two tired.
직역: 자전거는 스스로 설 수 없다. 왜냐면 두바퀴이니까.
요점: two tired 의 발음은 too tired 즉, 피곤하니까.. 하고 같은 말이되죠
11. What's the definition of a will? (It's a dead giveaway.)
will은 유언입니다. 상속을 뜻하기도 하죠
It's a dead giveaway 라는 것은
Dead가 죽은 사람의 의미가 되어 죽은 사람이 주는 것 이라는 뜻도 되지만
dead가 ‘엄청난’의 뜻이 되어 엄청난 재산 상속을 의미하죠
12. Time flies like an arrow. Fruit flies like a banana.
시간은 화살처럼 나른다. 과일은 바나나처럼 나른다. (이 의미는 잘 모르겠군요)
그런데, 과일 파리는 바나나를 좋아한다 라고 해석될 수도 있죠.
13. In democracy your vote counts. In feudalism your count votes.
14. She was engaged to a boyfriend with a wooden leg but broke it off.
15. A chicken crossing the road is poultry in motion.
길건너는 닭은 사육조류의 움직임이다. 라는 뜻도 되지만,
움직이는 고기덩어리다. 라는 뜻도 되죠. (곧 차에 치어 죽을 거니까)
16. If you don't pay your exorcist, you get repossessed.
무당한테 돈 안주면 당신은 다시 귀신에 씌일 것이다. 라는 뜻도 되지만
돈 안주면 소유권을 다시 찾다. (공 돈 생긴다), 즉 줄 필요 없다 라는 뜻도 되죠.
17. With her marriage, she got a new name and a dress.
그녀가 결혼하면 새 이름과 (결혼하면 성이 바뀌니까) 그리고 새 옷이 생긴 것이다. 라는 뜻도 되지만,
a dress가 address(주소)의 발음과 같아서 새 주소가 생긴다. 라는 뜻도 되죠.
18. When a clock is hungry, it goes back four seconds.
Four 와 for 가 같은 발음을 이용한 유머입니다.
19. The man who fell into an upholstery machine is fully recovered.
20. You feel stuck with your debt if you can't budge it.
21. Local Area Network in Australia: the LAN down under.
22. He often broke into song because he couldn't find the key.
그는 음정을 못찾아서 항상 노래를 시작한다 라는 뜻도 되지만,
broke into song(노래 시작)는 broke in two song (두개의 노래로) 라는 뜻도 됩니다.
노래를 너무 못불러서 무슨 노래인지 헷갈린다.. 라는 뜻으로 풀이됩니다.
23. Every calendar's days are numbered.
모든 달력은 숫자가 써져있다. (numbered) 라는 뜻도 되지만
모든 달력은 날짜가 세어진다. (카운트 다운) 라는 뜻도 된다는 의미 같습니다.
24. A lot of money is tainted - It taint yours and it taint mine.
25. A boiled egg in the morning is hard to beat.
아침의 삶은 달걀은 (거품내기 위해서) 휘젓기 힘들다. 라는 뜻도 되지만,
beat 이 bit 으로 되면
아침에 삶은 달걀은 물기 힘들다. 즉, 먹기 싫다는 얘기도 되죠.
26. He had a photographic memory which was never developed.
그는 발전된 적이 없는 사진 같은 기억력 (너무 좋은 기억력)을 가졌다. 라는 뜻도 되지만
그는 현상된 적이 없는 사진 같은 기억력.. 이라는 뜻도 되죠.
천재에서 바보를 왔다갔다 하는 말입니다.
27. A plateau is a high form of flattery.
28. A midget fortune-teller who escapes from prison is a small medium at large.
탈옥한 난장이는 무직의 (at large) 작은 무당 (medium)이다. 라는 뜻도 되지만,
탈옥한 난장이는 큰 놈에겐 작은 존재다.. 라는 뜻인 것 같습니다.
29. Once you've seen one shopping center, you've seen a mall.
쇼핑센터에 한번 가면, 당신은 편지 한통을 본 것이다.
쇼핑센터에서 광고지를 엄청나게 보내는 것을 비꼰 말이죠.
30. Bakers trade bread recipes on a knead-to-know basis!
Knead는 k로 시작되는 어떤 단어를 뜻하는 것 같은데, 어떤 단어인지는 모르겠습니다.
이것을 need 로 바꾸면
제빵사는 조리법을 need-to-know (알아야 된다)를 근거로 교환한다.
제대로 잘 안 가르쳐준다. 혹은 알아먹기 힘들게 가르쳐준다. 라는 걸 비꼰 것 같습니다.